Verk Halldórs Laxness þýdd á pólsku.
Atómstöðin
SPRZEDANA WYSPA : powieść satyryczna. Þýtt úr rússnesku af Zenon Szczygielski. Warszawa : Czytelnik, 1955. – 211, [1] s. Halldór Laxness [formáli]: s. 5–6. Einnig birt sem framhaldssaga í Głos Pracy, 1955, nr. 284–311; 1956, nr. 2–26. Sama ár og bókin kom út birtist kaflinn Kolacja = Náttverðurinn í tímaritunum: Echo Tygodnia, nr. 46, s. 1–2, Głos Tygodnia, nr. 44, s. 1–2, Sprawy i Ludzie, nr. 45, s. 2–3, Trybuna Wolnośći, nr. 47, s. 6 og Widnokrąg, nr. 45, s. 4.
STACJA ATOMOWA [sögubrot]. Þýtt úr þýsku af Krystyna Zbijewska.
Od A do Z, Warszawa, 1955, nr. 42, s. 2.
Brekkukotsannáll
CZYSTY TON. Þýtt úr þýsku af Maria Wisłowska, Stanisław Srednicki (kvæðin). Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1966. – 319, [1] s. (Klub interesującej książki).
Safn smásagna - Flecista
FLECISTA. Þýtt úr sænsku af Zygmunt Łanowski. Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1957. – 213, [2] s. Efni: Zjawisko w głebinie = Fyrirburður í djúpinu: s. 5–18 ; Dwie dziewczyny = Tvær stúlkur: s. 19–29 ; Flecista = Pípuleikarinn: s. 30–53. ; Mój przyjaciel = Vinur minn: s. 54–56 ; Temudżin wraca do domu = Temúdsjín snýr heim: s. 57–83 ; Voluspa po hebrajsku = Völuspá á hebresku: s. 84–102 ; Śledź = Saga úr síldinni: s. 103–119 ; Lilia = Lilja: s. 120–137 ; Napoleon Bonaparte = Napóleon Bónaparti: s. 138–171 ; Nowa Islandia = Nýa Ísland: s. 172–184 ; Judyta Lwow = Júdít Lvoff: s. 185–200 ; Stary, kulawy Tord = Þórður gamli halti: s. 201–213.
Fyrirburðir í djúpinu
ZJAWISKO W GLEBINIE Sjá safn smásagna - Flecista.
Heimsljós
ŚWIATŁOŚĆ ŚWIATA. Þýtt úr þýsku af Zenon Szczygielski, Adam Kaska (kvæðin).Warszawa : Czytelnik, 1957. – 632, [4] s. : teikn. Kaflar úr sögunni höfðu birst áður í Echo krakowskie, 1955, nr. 268, með fyrirsögninni Jasność świata, og í Trybuna Wolnośći, 1956, nr. 51, s. 8–9, með fyrirsögninni Światłość świata.
Íslandsklukkan
DZWON ISLANDII. Þýtt úr þýsku af Edmund Misiołek, Maria Szypowska. Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1957. – 487, [5] s. – (Powieśći XX wieku). 7. kafli úr 1. bók, með fyrirsögninni Noc skazańca, hafði birst áður í Młodzież Świata, 1956, nr. 1, s. 28–29 og 11. kafli, með fyrirsögninni Islandzkie kobiety, í Ziemia i Morze, Warszawa, 1956, nr. 12, s. 1, 5 og í Głos robotn., 1957, nr. 287, s. 2.
– 2. wyd. – Poznań : Wydawnictwo Poznańskie, 1975. – 458, [2] s. (Biblioteka klasyki polskiej i obcej). Posłowie / Witold Nawrocki: s. 452–456.
Jón í Brauðhúsum
JUDYTA LWOW. Sjá safn smásagna - Flecista. Prentuð áður í Nowa kultura, Warszawa, 1956, nr. 8, s. 5.
Kristnihald undir Jökli
DUSZPASTERSTWO KOŁO LODOWCA : powieść. Þýtt úr sænsku af Karol Sawicki. Poznań : Wydawnictwo Poznańskie, 1978. – 196, [4] s. – (Seria dziel pisarzy skandynawskich). Kafli úr sögunni birtist áður í Nurt, Poznań, 1977, nr. 4, s. 21–23.
Lilja
LILIA. Sjá safn smásagna - Flecista.
Endurpr. í Nowe Sygnały, Warszawa, 1957, nr. 39, s. 1, 5.
Napóleon Bónaparti
NAPOLEON BONAPARTE. Þýðandi Zygmunt Łanowski. Sjá safn smásagna - Flecista. Prentuð áður í Dziennik zachodni, 1956, nr. 84–92.
– Sami titill. Þýðandi Olgierd Terlecki. Życie literackie, Kraków, 1955, nr. 45, s. 2–3 : mynd.
Nýa Ísland
NOWA ISLANDIA. Þýðandi Ingrid Selorsdor-Lisowiecka. Życie literackie, Kraków, 1955, nr. 7, s. 1, 4.
– Sami titill. Zygmunt /Lanowski. Sjá safn smásagna - Flecista.
Ósigur ítalska loftflotans í Reykjavík 1933
NIEPOZĄDANA WIZYTA W REYKJAVIK 1933 R. Þýðandi ókunnur. W obronie pokoju, 1953, nr. 9, s. 44–51.
– Mundur. Þýðandi ókunnur. Życie Warszawy, 1955, nr. 259, s. 4 : mynd
Pípuleikarinn
FLECISTA. Sjá samnefnt smásagnasafn - Flecista.
Saga úr síldinni
ŚLEDŹ. Þýðandi ókunnur. Dziewiąta fala, 1955, nr. 37, s. 1–2.
– Sami titill. Þýðandi Zygmunt Łanowski. Sjá safn smásagna - Flecista.
Endurpr. í Ziemia i morze, Warszawa, 1957, nr. 9, s. 5 : myndir.
Salka Valka
SALKA VALKA. Þýdd með hliðsjón af þýskri, rússneskri og franskri þýðingu af Maria Wisłowska og Stanisław Srednicki (kvæðin). Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1963. – 466, [2] s.
Sjálfstætt fólk
NIEZALEŻNI : saga islandzkiej doliny. Þýtt úr ensku af Maria Skibniewska, Stanis/law Krynski (kvæði). Warszawa : Czytelnik, 1956. – 544, [4] s.
Temúdjín snýr heim
TEMUDZIN WRACA DO DOMU. Sjá safn smásagna - Flecista.
Tvær stúlkur
DWIE DZIEWCZYNY. Sjá safn smásagna - Flecista.
Endurpr.: Świat, Warszawa, 1957, nr. 36, s. 20–21 : mynd.
Endurpr.:Gazeta zielonogórska, 1957, nr. 292, s. 4.
Ungfrúin góða og húsið
MILA PANIENKA I PAŃSKI DWÓR. Þýðandi W. Majewska. Kobieta i życie, Warszawa, 1957, nr. 34–36; 1958, nr. 1–9.
Vinur minn
MÓJ PRZYJACIEL. Sjá safn smásagna - Flecista.
Birtist áður í Przegląd kulturalny, Warszawa, 1956, nr. 4, s. 8.
Völuspá á hebresku
VOLUSPA PO HEBRAJSKU. Sjá safn smásagna - Flecista.
Birtist áður í Przegląd kulturalny, Warszawa, 1956, nr. 40, s. 4–5.
Þórður gamli halti
STARY, KULAWY TORD. Sjá safn smásagna - Flecista.
Endurpr. í Żolnierz polski, Warszawa, 1957, nr. 25, s. 7–8 : mynd.