The works of Halldór Laxness translated into Slovak.
Atómstöðin
ATÓMOVÁ STANICA. Translated by Jaroslav Kaňa. Bratislava : Slovenský Spisovatel. 1959.
Gerpla
GERPLA : sága o hrdinoch. Translated by Jaroslav Kaňa. Bratislava : Slovenský spisovatel, 1988. (Spoločnost priatelov krásných kníh). Vysvetlivky: pp. 277–285. Halldór Laxness a postavenie Gerply v jeho literárnom diele / Jaroslav Kaňa: pp. 286–[293].
Heimsljós
SVETLO SVETA. Translated by Jaroslav Kaňa, Viliam Turčany (poetry). Bratislava : Slovenské vydavatelstvo krásnej literatúry. 1958. ( Writing sample. – Edícia pramen ; 35). Kveðja til vina í Slóvakíu (handwritten) / Halldór Kiljan Laxness / Jaroslav Kaňa: pp. 523–538. Poznámky a vysvetlivky: pp. 539–545.
Íslandsklukkan
ISLANDSKÝ ZVON. Translated from German by Imrich Zálupský. Bratislava : Slovenský spisovatel’, 1958. – 347. (Spoločnost’ priatel’ov krásnych kníh ; 114). Vysvetlivky: pp. 343–[348].
Salka Valka
SALKA VALKA. Translated from German by Júlia Májeková. Bratislava : Slovenský spisovatel, 1980. – 487. (Edícia Vavrín). Halldór Laxness v islandskej a svetovej literature / Jaroslav Kaňa: pp. 473–482. Život a dielo / [Jaroslav Kaňa]: pp. 483–486.
Silfurtúnglið
STRIEBORNÝ MESIAC : hra v 4 dejstvách, 6 obrazoch. Translated by Ladislav Obuch. Bratislava : Slovenské divadelní a literárne zastupitelstvo, 1957. – 74.