Estonian

The works of Halldór Laxness translated into Estonian

Atómstöðin

AATOMIJAAM : romaan. Translated by Henrik Sepamaa.Tallinn : „Eesti raamat“, 1970. – 173, [3] pp. A chapter from the novel was printed earlier in Noorus, Tallinn, 1953, nr. 7, pp. 25–29.F


Íslandsklukkan

ISLANDI KELL. Translated by Askur Alas and Arvo Alas. Varrak, 2008.


Lilja

LIILIA. Translated by H. Sepamaa. Rahva hääl, Tallinn, April 13, 1958.


Napóleon Bónaparti

NAPOLEON BONAPARTE. Translated by H. Sepamaa. Tallinn : Ajalehtede-Ajakirjade Kirjastus, 1962. – 48 pp. – (Looming ; 15 (231)). Reprinted in Islandi novell. Tallinn : Kirjastus Eesti Raamat, 1979, pp. 29–46.


Salka Valka

SALKA VALKA : romaan. Translated by H. Sepamaa. Tallinn : Eesti Riiklik Kirjastus, 1963. – 435, [5] pp. : myndir (A. Keerend). – (Sajandi raamat ; 20). „Salka Valka“ tekkeloost / H.S.: pp. 433–434. Chapters from the novel were printed earlier in Nyukogude naine, 1963, nr. 8, pp. 8–11, 23–24 og í Noorus, 1963, nr. 12, pp. 63–69.

– 2. trükk. Tallinn : Eesti Raamat, 1979. – 430, [2] pp.


Sjálfstætt fólk

ISESEISVAD INIMESED : kangelassaaga. Translated by Henrik Sepamaa. Tallinn : Eesti Riiklik Kirjastus, 1960. – 573, [3] pp., [1] mbl. – (Suuri sonameistreid). Laxnessi elu ja looming / H. Sepamaa: pp. 555–569. A chapter from the novel was printed in Nyukogude naine, 1960, nr. 1, pp. 10–14.


Skáldatími

KIRJANIK JA LOOMING. Translated by H. Sepamaa. Sirp ja vasar, Tallinn, April-July 1968.


Úngfrúin góða og Húsið

HEA PREILI  JA HÄRRASMAJA. Translated by H. Sepamaa. Tallinn : Ajalehtede-Ajakirjade Kirjastus, 1957. – 52, [4] pp. – (Looming ; 17).