The works of Halldór Laxness translated into Czech
Atómstöðin
ATOMOVÁ STANICE. 1957. Translated from Danish by Jan Rak. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, (Soudobá světová próza ; 43). Excerpts from chapters 4 and 18, the excerpts had appeared earlier in Pod patou kapitálu. 1953. Praha : Mladá fronta.
Brekkukotsannáll
RYBÍ KONCERT. 1978. Translated by Helena Kadečková. Praha : Svoboda.
Fugl á garðstaurnum
PTÁK NA PLOTE. 1974. Translators Dagmar Černohorská, Jiří Chvojka, Ivo Železný. Světová literatura, Praha.
Gerpla
GERPLA : hrdinská sága. 1962. Translated from Swedish by Nina Neklanová. Praha : Nakladatelství politické literatury, (Zoja Kašpříkova). (Jiskry : nová beletristická knihovna ; 37), Výsvětlivky: pp. 293–[301].
Heimsljós
SVĚTLO SVĚTA. 1959. Translated by Jan Rak. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, (Klub čtenařu ; 111). Kniha o géniovi / Halldór Laxness.
Íslandsklukkan
ISLANDSKÝ ZVON. 1955. Translated by Jan Rak. Praha : Československy spisovatel. Doslov / Jan Rak: pp. 383–388. – Vysvětlivky: pp. 389–[400].
Nýa Ísland
NOVÝ ISLAND. 1962. Translated by Helena Kadečková. Světová literatura, Praha, VII, nr. 3, pp. 142–146.
– . 1962. Translated by Josef B. Michl. Svět v obrazech, Praha, XVIII, nr. 14, pp. 22–23.
Paradísarheimt
ZNOVUNALEZENÝ RAJ. 1984. Translated by Helena Kadečková. Praha : Svoboda.
Saga úr síldinni
SLED’. 1957. Translated by Jan Rak. Deset novel / red. Vítěslav Kocourek. Praha : Československý spisovatel.
Salka Valka
SALKA VALKA : islandské děvče. 1941. Translated from Danish by M. Lesná Krausová. Praha : Evropský literární klub. (Svět ; 75). Poznámka životopisná / J.P.: pp. 351–353.
– 1964. Translated from Swedish by Jiřina Vrtišová. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury a umění (SNKLU), (Světová knihovna). Halldór Kiljan Laxness a Island / Helena Kadečková: pp. 419–[425].
– 1973. 3. vyd. Praha : Lidové nakladatelství, (Knihy srdce ; 37).
Silfurtúnglið
PRODANÁ UKOLÉBAVKA : hra o ctyřech dejstvích a šesti obrazech. 1956. Translated by Břetislav Mencák. Praha : Československé divadelní a literární jednatelství.
Sjálfstætt fólk
SVOBODNÝ LID. 1949. Translated from Danish by Oldřich Liška. Praha : Nakladatelství ELK, (Edice Svět : hlavní rada). Volume I. Halldór Laxness a jeho Svobodný lid / O.L.: pp. [221–222].
ÚSVIT NAD SLATINAMI. 1949. Translated from Danish by Oldřich Liška. Praha : Československý spisovatel, (Edice Svět : výběrová rada). Volume II. Doslov / Oldřich Liška: pp. [226–227].
Úngfrúin góða og Húsið
HODNÁ SLEČNA A PANSTVO. 1957. Translated by Josef B. Michl. Světová literatura, Praha, II, nr. 1, pp. 53–83.
– DOBROTIVÁ SLEČNA A PANSKÝ DŮM. 1987. Revised translation by Josef B. Michl. Sedm životu : antologie severských novel. Praha : Práce, pp. 301–358.
Vinur minn
MŮJ PŘÍTEL. 1957. Translated by J.B. Michl. Červený květ, Praha, II, nr. 7, pp. 171.