French

The works of Halldór Laxness translated into French

Atómstöðin

STATION ATOMIQUE : roman. Translated by Jacqueline Joly. Paris : Éditeurs Français Réunis, 1957. – 247, [1] pp. Postface / J.J.: pp. 235–243.

– Paris : Presses du Compagnonnage, 1964. – 248, [5] pp., [8] mbl. í lit : mynd. – (Collection des prix Nobel de littérature). Kjörbók Éditions Rombaldi handa félagsmönnum í La Guilde des bibliophiles. 2580 copies of this printing were numbered and printed on higher quality paper. Content: La „petite histoire“ de l’attribution du prix Nobel de littérature à Halldór Laxness / Kjell Strömberg: pp. 7–16. – Le discours de réception / Elias Wessén: pp. 17–23. – La vie et l’oeuvre de Halldór Laxness / Steingrímur J. Thorsteinsson: pp. 25–48. – Station atomique: pp. 49–241. – Bibliographie / Pierre Barkan: pp. 243–[249].

– [Reprint]. – 1970.

– [Reprint]. – 1973.

– Translated by  Jacqueline Le Bras. Paris : Éditions Messidor, 1991. – 213, [2] pp. – (Messidor roman). Introduction / l’éditeur: pp. 7–10.


Gerpla

LA SAGA DES FIERS à BRAS. Translated by Régis Boyer. [Aix-en-Provence] : Pandora/Domaine Nordique, 1979. – 333, [2] pp. [Introduction] / Régis Boyer: pp. 7–15.


Heimsljós

LUMIÈRE DU MONDE : roman. Translated by Régis Boyer. – [Paris] : Aubier : Unesco, 1989. – 644, [3] pp. – (Collection Unesco d’oeuvres représentatives. Série européenne). Introduction / Régis Boyer: pp. 7–16. Chapter 15 from Höll sumarlandsins had been printed earlier in Europe, Paris, 61, 1983, nr. 647, pp. 120–133.


Íslandsklukkan

LA CLOCHE D’ISLANDE : roman. Translated by Régis Boyer. Paris : Aubier Montaigne, 1979. – 510, [2] pp. (Collection Unesco d’oeuvres représentatives. Série européenne). Introduction / Régis Boyer: pp. 7–17. Brot úr 1. kafla, 3. bók, endurpr. í Europe, Paris, 61, mars 1983, nr. 647, pp. 119–120.

– Paris : Flammarion, 1991. – 510, [1] pp. – (GF ; 659). Introduction / Régis Boyer: pp. 7–17.

– Paris : Flammarion, 1998. – 510, [3] pp.– (GF ; 659).Introduction / Régis Boyer: pp. 7–17.

Kristnihald undir Jökli

ÚA ou CHRÉTIENS DU GLACIER : roman. Translated by Régis Boyer. [Arles] : Actes Sud, 1988. – 255, [7] pp. – (Lettres scandinaves). Avertissement / Régis Boyer: pp. 7–8.

Ósigur ítalska loftflotans í Reykjavík 1933

LA DÉFAITE DE LA FLOTTE AERIENNE FASCISTE Á REYKJAVIK (ISLANDE) EN L’AN 1933. Unknown translator. Défense de la paix, ágúst 1953, nr. 27, pp. 57–64.

Paradísarheimt

LE PARADIS RETROUVÉ. Translated from English by René Hilleret. [Paris] : Gallimard, 1966. – 281, [6] pp. (Du monde entier). Avant-propos / René Hilleret: pp. 7–8.

– Nouv. éd. [Paris] : Gallimard, 1990. – 281, [11] pp. – (L’Imaginaire ; 236). Avant-propos / René Hilleret: pp. 7–8.


Salka Valka

SALKA VALKA : petite fille d’Islande. Translated by Alfred Jolivet. Paris : Gallimard, 1939. – [6], 255, [4] pp. (Du monde entier). Préface / Marcel Arland: pp. i–v. Þú vínviður hreini.

– 17. éd. – Paris : Gallimard, 1955. – [6], 255, [4] pp. (Du monde entier).

– 26. éd. – Paris : Gallimard, 1956. – [6], 255, [4] pp. (Du monde entier).


Silfurtúnglið

LA BERCEUSE VENDUE. Translated from Russian by Jean Graulier. Europe, Paris, XXXIV, 1956, nr. 131–32, pp. 134–189.


Sjálfstætt fólk

GENS INDÉPENDANTS : roman. Translated by Régis Boyer.  Paris : Fayard, 2004. – 497, [1] pp.