Czech

The works of Halldór Laxness translated into Czech

Atómstöðin

ATOMOVÁ STANICE. 1957. Translated from Danish by Jan Rak. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, (Soudobá světová próza ; 43). Excerpts from chapters 4 and 18, the excerpts had appeared earlier in Pod patou kapitálu. 1953. Praha : Mladá fronta.


Brekkukotsannáll

RYBÍ KONCERT. 1978. Translated by Helena Kadečková. Praha : Svoboda.


Fugl á garðstaurnum

PTÁK NA PLOTE. 1974. Translators Dagmar Černohorská, Jiří Chvojka, Ivo Železný. Světová literatura, Praha.


Gerpla

GERPLA : hrdinská sága. 1962. Translated from Swedish by Nina Neklanová. Praha : Nakladatelství politické literatury, (Zoja Kašpříkova). (Jiskry : nová beletristická knihovna ; 37), Výsvětlivky: pp. 293–[301].


Heimsljós

SVĚTLO SVĚTA. 1959. Translated by Jan Rak. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, (Klub čtenařu ; 111). Kniha o géniovi / Halldór Laxness.


Íslandsklukkan

ISLANDSKÝ ZVON. 1955. Translated by Jan Rak. Praha : Československy spisovatel. Doslov / Jan Rak: pp. 383–388. – Vysvětlivky: pp. 389–[400].


Nýa Ísland

NOVÝ ISLAND. 1962. Translated by Helena Kadečková. Světová literatura, Praha, VII,  nr. 3, pp. 142–146.

– . 1962. Translated by Josef B. Michl. Svět v obrazech, Praha, XVIII, nr. 14, pp. 22–23.


Paradísarheimt

ZNOVUNALEZENÝ RAJ. 1984. Translated by Helena Kadečková. Praha : Svoboda.


Saga úr síldinni

SLED’. 1957. Translated by Jan Rak. Deset novel / red. Vítěslav Kocourek. Praha : Československý spisovatel.


Salka Valka

SALKA VALKA : islandské děvče. 1941. Translated from Danish by M. Lesná Krausová. Praha : Evropský literární klub. (Svět ; 75). Poznámka životopisná / J.P.: pp. 351–353.

– 1964. Translated from Swedish by Jiřina Vrtišová. Praha : Státní nakladatelství krásné literatury a umění (SNKLU), (Světová knihovna). Halldór Kiljan Laxness a Island / Helena Kadečková: pp. 419–[425].

– 1973. 3. vyd. Praha : Lidové nakladatelství, (Knihy srdce ; 37).


Silfurtúnglið

PRODANÁ UKOLÉBAVKA : hra o ctyřech dejstvích a šesti obrazech. 1956. Translated by Břetislav Mencák. Praha : Československé divadelní a literární jednatelství.


Sjálfstætt fólk

SVOBODNÝ LID. 1949. Translated from Danish by Oldřich Liška. Praha : Nakladatelství ELK, (Edice Svět : hlavní rada). Volume I. Halldór Laxness a jeho Svobodný lid / O.L.: pp. [221–222].

ÚSVIT NAD SLATINAMI. 1949. Translated from Danish by Oldřich Liška. Praha : Československý spisovatel, (Edice Svět : výběrová rada). Volume II. Doslov / Oldřich Liška: pp. [226–227].


Úngfrúin góða og Húsið

HODNÁ SLEČNA A PANSTVO. 1957. Translated by Josef B. Michl. Světová literatura, Praha, II, nr. 1, pp. 53–83.

– DOBROTIVÁ SLEČNA A PANSKÝ DŮM. 1987. Revised translation by Josef B. Michl. Sedm životu : antologie severských novel. Praha : Práce, pp. 301–358.


Vinur minn

MŮJ  PŘÍTEL. 1957. Translated by J.B. Michl. Červený květ, Praha, II, nr. 7, pp. 171.